お土産 ‘omiyage’ is Japanese, it means ‘souvenir’ or gifts you brought home from your trip or when you visit someone. In Korean, I can call it 선물, according to Naver Japanese Dictionary.
When I got up this morning, I found my husband was lying beside me which meant he already got back from Japan. He went for work, for a week.
I rummaged his suitcase to see what he got for me.
I found a book that I asked for because it was a bestseller in Japan for this year: Kirawareru Yuuki (the courage to be hated).
It’s a self-help book, taking form of conversations between a philoshoper and a young man. Looks easy to read. Can it help me to view life differently and lead me to happiness? Can I be happier than I already am? Well, if it doesn’t teach me anything new, it’s OK, too, because I always need a review so I don’t forget how to be happy. It’s a no. 1 bestselling book for 2014 in Japan. If everybody in Japan who reads books has read this book, I want to read it, too. But I can never justify buying it online myself because it’ll be too expensive considering shipping fee and the fact that it is not a language textbook. But, it came to me anyway. It’s a destiny. The universe wants me to read the book. I’ll obey. Haha.
I think it has been translated into Korean. Let’s check YES24 (Korean web bookstore).
The Korean title is 미움받을 용기. So 嫌われる is 미움받다, it’s a new word for me. I’ll remember it.
And he also brought home chocolate, and lollipops, and snack. I’ll share some with neighbors. And… nothing more. Only dirty clothes. OK.
I hope you, too, have a great weekend. 주말 잘 보내세요~ ###