[Korean Textbook Review] Everyday Korean Idiomatic Expressions

I’ve finished reading a Korean book published by Talk To Me In Korean ( http://www.talktomeinkorean.com/news/idiomsbook/ ), “Everyday Korean Idiomatic Expressions: 100 Expressions You Can’t Live Without”. I bought the e-book version on Google Play Book. (https://play.google.com/store/books/details?id=XS9IAwAAQBAJ)

At first I thought I didn’t need it because I already have 2 other books about Korean idioms written in Japanese that I haven’t even read yet but then I saw that the price of the e-book version of the TTMIK’s book was… cheap so at one point I clicked ‘purchase’. Oops. I didn’t read the e-book right away, but finally, I got interested in reading it recently and I finished it in 3 days.

I think Korean idioms are interesting but difficult to retain when you’re still learning basic/intermediate level. Idioms can wait until you’re learning advanced level. I don’t know any Korean in person but I suspect Koreans don’t expect you -a foreigner- to know Korean idioms, at all, even if you’re fluent. So it’s OK not to master Korean idioms right away. Not that urgent and it can wait until much later. But it’s just my opinion. You can learn whatever you want if you’re self-learning, right?

I’m not so used to reading books in e-book form, actually, so I thought I would hate the experience of reading the book on Google Play, but then I found that I could enlarge page and characters (see picture) so I can read the hangul in the e-book even more clearly than a real book. I guess I’m still in the transition phase to be able to enjoy reading e-books. One day, I’ll get used to it. Yes, I will. Because I already bought 12 Korean e-books to read this year.

You can enlarge page like this on tablet.

You can enlarge a page like this on tablet.

What you can get from the book? 100 Korean idioms with romanization, literal translation of the idioms, real meaning, explanation in English, and 2 conversations with English translation to show you how the idiom is used. And also 100 creepy (fun?) illustrations to help you remember the idioms. The organization of the book is simple. Simple is good.

TTMIK’s channel has a video to show you inside the beautiful book: ↓

The book itself is meant for every level of learners, basic learners included, and I guess that’s why the Talk To Me In Korean team was careful when giving romanization for the idioms. For example for the idiom 번지수를 잘못 찼다, the romanization is [beon-ji-ssu-reul jal-mot chat-tta]. I wouldn’t realize it by  myself that the word 번지수 (house number, address number) is supposed to be pronounced [번지쑤] / [bon-ji-ssu].

However, they still made some mistakes in romanizing few words. For example 콩깍지 in the idiom 콩깍지가 씌다 is supposed to be romanized [kong-kkak-jji] not [kong-kkak-ji] because it’s pronounced [콩깍찌]. And 눈빛만 in 눈빛만 봐도 알다 is supposed to be romanized as [nun-ppin-man], not [nun-bin-man]. Maybe only that two. Not that big a deal.

If you don’t believe me (about pronunciation), I believe you are smart enough to check monolingual Korean dictionary for the standard pronunciation of Korean words, on your own. I might not live in Korea but we all have equal access to these wonderful online Korean monolingual dictionaries:
http://krdic.naver.com/ and
http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp and
http://krdic.korean.go.kr/mainAction and
http://dic.daum.net/index.do?dic=kor .

We live in an exciting time to learn Korean. Equal access to Korean learning resources for everyone!

Anyway, I liked the book. It was an enjoyable read. The book doesn’t come with audio CD or mp3 files but by the time you’re able to read it cover-to-cover you will already know how Korean language sounds anyway. Or you can type it into Google Translate and make it read the sentence for you. Just a thought. ###

8 thoughts on “[Korean Textbook Review] Everyday Korean Idiomatic Expressions

  1. haiii😀 aku suka banget sama blogmu, tapi aku bingung mau manggil kamu apa? Tante kah? Mba kah? Soalnya umurku masih 14 tahun😮

    Aku punya beberapa pertanyaan. Hehe gapapa kan nanya disini?

    – Suami kamu jepang ya? (kalo ini masalah privasi, gak papa kok gausah dijawab, maaf kalau menyinggung)

    – makna dari ini apa ya? aku udah berusaha untuk nerjemahin tapi bingung:
    좋은 음식 을 먹고 부터는 몸 이 좋아 졌다….

    – udah berapa lama belajar bahasa koreanya?

    – pasti bisa ya bercakap-cakap dengan orang koreanya langsung dengan bahasa korea?

    aku mau saran boleh dong? gimana kalau kamu bikin semacam pelajaran ringan yg berhubungan bahasa korea? dari yang aku baca dari artikel kamu, kayaknya kamu jago banget deh?

    aku yakin kamu bisa menguasai bahasa korea tanpa guru, tapi pasti ada kan rencana buat ke koreanya langsung?

    maaf ya kepanjangan komennya, dan make bhs indo, bhs inggris ku kurang bagus😦


    • I don’t have the pdf file, I lost it when my laptop was broken, and then Google won’t let me re-download it so I just read it online with the app. But even if I did, I wouldn’t want TTMIK to sue me for copyright infringements by uploading the pdf file.


Leave a reply. 댓글을 남겨주세요.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s