Download KOREA Magazine (pdf)

KOREA Magazine is a free monthly magazine in English about Korean culture, art, food, literature, entertainment, language, etc. that you can download at http://www.korea.net (scroll down to the bottom of the page for ‘Publications’). The magazine is full of colorful pictures and interesting articles from which you can learn more about Korea.

The latest edition (March 2017) is available for download now.

download-korea-magazine

Back issues are also available for download.

At the last pages of the magazine, there are 2 sections for Korean language learners. In the March 2017 edition, you can learn a line from the popular K-drama Guardian: The Lonely and Great God:

너와 함께 한 모든 시간이 눈부셨다. (Every moment I spent with you shined.)

There is also a Korean mini lesson, with conversation, grammar explanation, and exercise:
올해 무엇을 결심했어요? (What have you decided to do this year?)

mini-korean-lesson

Korean Lesson

-기 위해
-를/을 위해
and
-기로 하다

I think it’s good for revising basic Korean grammar.

Look, I made sentences for ‘Let’s Practice’… 🙂
한국어 실력을 늘리기 위해 음독 연습을 꾸준히 하기로 했어요.
한국에서 살기 위해서 돈을 모으고 있어요.
아침에 일찍 일어나기 위해 밤 9시에 자려고 해요.
부모님을 위해 TV를 선물해 드렸어요.
남자친구를 위해 케익을 직접 만들었어요.
미래를 위해 차라리 현재를 즐기겠어요.

Go ahead and download the magazines now! ###

Memorize or Understand First?

I wrote a blog post a long time ago and someone linked to it (but it doesn’t show on trackbacks). I’m embarrassed reading it again… but I can only write from my own experience. Memorize first or understand first? Well, it depends.

I don’t always remember the theory of conjugation. If you ask me to explain about irregular conjugations, I will have to check a Korean textbook first because I really don’t remember which part has to be deleted or which part changes, etc. But I usually remember the conjugated forms of verbs. For example, I know off the top of my head, that the -면 form of 덥다 (hot) is 더우면.

더우면 에어컨을 켤까요? If it’s hot, shall I turn on the air conditioner?

There are textbooks that show conjugated words like this: 덥다 – 덥고 – 덥지만 – 더우면 – 더우니까 – 더워서 – 더워요 for memorization and I think it’s helpful.

So it’s possible to memorize conjugated words without understanding why… because those words (in conjugated forms) appear frequently and you remember them because you often see/hear them. Besides, just imagine, when you have to speak to a real Korean person, you won’t have time to remember the theory of conjugation. There will be no time to remember which letter drops and which letter changes to something else. It’s easier and faster to just remember that the -면 form of 덥다 is 더우면.

But, it’s not always the case. Memorization without understanding could be really boring and painful. And if it’s painful, you will hate it and naturally you will want to quit.

It’s in fact easier to remember expressions when you know the reasons or you know the definition of every word used in the expression. For example, in Korean, to say ‘have a nice holiday!’, you can use ‘휴가 잘 다녀오세요’. (This expression appeared on TOPIK Level 1).

topik

It’s easier to remember the expression if you understand the meanings of each word: 휴가 (holiday), 잘 (well), 다녀오다 (to go and come back), and the grammar -세요 (for giving instruction to do something the polite way). So when you use ‘휴가 잘 다녀오세요’ to say goodbye, you’re actually telling someone who is going on his/her vacation to go and return safely. Which is nice, right?

And when you find out you can change 휴가 (holiday) to 여행 (trip), 여행 잘 다녀오세요 (have a nice trip), your brain will be convinced that it is an important expression to remember and so it will be kept in your long-term memory.

As a K-pop fan, I use 잘 다녀오세요 to comment on K-pop idols’ social media accounts because they travel a lot. I left comment 미국 잘 다녀오세요 to B1A4 recently because they had a concert in US/미국.

It is true that when you understand, you’re more likely to remember, or recall.

Song: Don’t Recall by K.A.R.D

What I wrote here is just my experience. Everybody is different and learns differently, everything is case by case,  and you should do whatever that suits you because you’re the one who is responsible for your own learning. ###

Papago Mini

papago

Korean to Japanese

I tried using Papago Mini function (Papago for Android) to translate a tweet in Korean.

Read: Naver papago translation app gets “mini” mode http://10wontips.blogspot.co.id/2017/02/naver-papago-translation-app-gets-mini.html

Turn on the app, tap on a tweet and hold for 2-3 seconds, and a pop-up window (the translation) will appear.

The Japanese translation is word-per-word translation. Somehow understandable. I’ve never learned the Japanese word 面貌 before, but it’s a literal translation from the word 면모. I would use 素顔(に迫ります) in this case, I think.

papago-1

Korean to English

The English translation is not perfect, but if you read the Korean tweet, you will notice that the translation has the Korean words translated but they are not arranged in the correct order. ###

Korean Radio Drama – KBS 라디오 극장

I’ve just finished listening to an episode of KBS 무대 (radio drama in Korean) and reading the script (available on the official website). The title is 한 달만 사랑할게! (I’ll love you for a month only!). Listen to it here: http://www.podbbang.com/ch/6706

I was a little annoyed about the ending but I enjoyed listening to the voice actors because they say things with a lot of emotions. I thought, wow, these radio actors are really good at crying, so convincing. The radio drama itself is only about 1 hour but it took me days to finish it. I looked up 298 words (Korean Learners’ Dictionary was very helpful https://krdict.korean.go.kr/eng), but I decided that I wanted to memorize only 137 new words from the drama. I still remember those words right now, but the problem is whether I can move them from my short-term to my long-term memory (repetition -before I forget- is key).

kbs-radio-drama

KBS 라디오 극장

There is another radio drama program from KBS, called 라디오 극장 (Radio Theater). But it’s not ‘a different story every time’ kind of drama like KBS 무대. It’s a long drama series with many episodes (the last one had 31 episodes). A new episode is updated daily, each one is 30 minutes long, and the full script is available on the official website.

라디오 극장 http://www.kbs.co.kr/radio/scr/theater/replay__/index.html

The radio program can be listened to on the official website and also
wherever podcasts exist, for example, here: http://www.podbbang.com/ch/8800

I never tried to learn new words from 라디오 극장 because… it’s just too long… for me. But maybe I’ll try, one of these days.

I think the actors’ voices make the reading experience so much better, compared to just reading the Korean sentences by myself without voices of native speakers reading them to me. They make me remember better that 안주인 (the owner’s wife) is pronounced [안쭈인] or 승격 (job promotion) is pronounced [승껵] and it’s interesting to listen to how they say things that will not appear in a textbook, like 네 머리는 돌이야? (are you stupid?). ###

[Free Korean Audiobook] 외국인을 위한 한국어 읽기 (Korean Reading for Foreigners) on Audio Clip

korean-audio-book

Korean audiobook. Each story is divided into 4-5 short parts. Click the sound icon (1, 2, 3…) so you don’t have to listen from the beginning.

I tried studying with Korean folk tales from 외국인을 위한 한국어 읽기 (Korean reading for foreigners) on Audio Clip and I liked it. The sentences are very short (basic level), each story is only about 10 minutes long, the narratives are really good and not boring, the stories are interesting, and I can learn new words without extra pressure of having to learn difficult grammars.

Some words I learned:

new-words

You can listen to the audio (clips) online: http://audioclip.naver.com/channels/57, just click the play button, but the written texts are only available on the mobile app (search ‘AudioClip’ on Google Play or iTunes app). No English translation available.

audioclip

Click to listen.

The stories:

  • 떡보 이야기 (a story of a man who likes rice cakes)
  • 좁쌀을 맡기고 장가든 총각 (a bachelor who got married after entrusting millet)
  • 거울속의 사람들 (people inside the mirror)
  • 임금님 귀는 당나귀 (the king has donkey’s ears)
  • 구렁이 청년과 김 부잣집 셋째 딸 (snake young man and the rich Kim’s 3rd daughter)
  • 나무꾼과 선녀 (the lumberjack and the girl from heaven)
  • 하늘나라에서 온 소년 (the young man from heaven)
  • 신기한 인연 (a mysterious fate)
  • 얼굴을 도둑맞은 첢은이 (a youngster whose face got stolen)
  • 도깨비 감투 (the Goblin’s hat)
  • and more to come… don’t forget to subscribe to the channel.

Since they’re all famous Korean folk tales, if you search the title on YouTube, usually you can find the animation version of it. Like this one:

도깨비 감투 (the Goblin’s hat) from Pink Fong’s YouTube channel. ###

Audio Clip – Korean Podcast App from Naver

It’s Seollal (Lunar New Year)! So… happy new year again! 새해복 많이 받으세요. In Indonesia, today is also Chinese New Year.

My New Year’s resolution is to start learning Chinese again. 新年快乐。(Happy new year). That’s all Chinese I can remember right now. Chinese Indonesians say ‘gong xi fa cai’ on New Year, I think, because I saw it a lot on ads. I don’t know what it means. Let’s ask Naver Chinese Dictionary – 중국어사전.

恭喜发财 [gōngxǐfācái] means 돈 많이 버세요. ‘Please make a lot of money’. Oh, OK.

Anyway…

Today I installed Audio Clip (Beta), a free mobile app for Korean podcasts from Naver and I really like it. Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.naver.naveraudio

Read more about the app on this blog: 10원 Tips: Naver releases AudioClip app (in English!)
http://10wontips.blogspot.com/2017/01/naver-releases-audioclip-app-in-english.html

The 10원 Tips blog introduced one of the podcasts: 외국인을 위한 한국어 읽기 (Reading Korean for Foreigners) which is like audiobook for Korean language learners. Mostly Korean folk tales with audio, illustration, and script. Awesome. I’ll learn with it later.

korean-audio-book

Reading Korean for Foreigners, with full text.

I used the voice search function, I tapped the mic icon on top and said 외국인을 위한 한국어 읽기 and the app could recognize my Korean. So proud of myself. LOL.

And I also found a daily show, “Real Life Korean” from tbs eFM Radio, in English, where listeners can learn a short Korean conversation every day. I listened to the latest episode and found it not too easy and not too difficult for me. I can use it for dictation exercises. I love that the explanation is in English and that it is short, only 5 minutes.

real-life-korean-podcasts

You can download, like, leave comment, and share it to SNS.

Koreascape – Real Life Korean / Jan 26
(Listen: http://audioclip.naver.com/channels/106/clips/148)
Host: Kurt Achin
Teacher: Jessica Lee

방금 담배 핀 거예요? 금연한다더니.
Did you just smoke? I thought you said you quit.

아니에요. 안 피었어요.
No, I didn’t smoke.

피는 걸 다 봤어요. 이실직고 하세요.
I saw you smoking. Just say the truth.

사실 한모금만 피었어요.
Actually, I just had one puff.

금연 다짐이 일주일을 못 갔네요.
You quitting smoking didn’t even last a week.

내일부턴 다시 금연할 거예요.
I’ll quit smoking again starting tomorrow.

New word for me: 이실직고하다 = to tell the truth

Found the official website of tbs eFM: http://www.tbs.seoul.kr/eFm/index.do
It seems that most of the shows are in English, and one in Chinese.

On ‘Category’, you will see that there are 61 podcasts that you can listen on Audio Clip app.

naver-audio-clip-category

Category

I subscribed to a podcast for learning Chinese: Darakwon 지아오! 중국어.

The ‘Sound Library’ category is actually sounds of nature, such as birds, water, rain, or the wind, maybe they will help you sleep or relax? ###