My Korean Sentence Using the Word 애완동물 (Pet)

Yesterday was Wednesday, the day for Hey Korean Mission segment on Catch The Wave, Arirang Radio, my favorite radio program, because I can learn new Korean expressions and I can get my weekly dose of compliments on my Korean from Korean teacher from, HyunWoo 선생님, and my favorite DJ, JaeMin Park, by doing my homework.😀

Catch The Wave:


The word of the week was: 애완동물 (pet).

Make your own Korean sentence using the word “애완동물”(pet)

ex) 자취하고 있지만 애완동물이 있어서 외롭지 않아.
(I live by myself but I’m not lonely because I have a pet)

ex) 애완동물 키우는 것은 보람 있다.
(It’s worthwhile to raise a pet)

I posted 3 sentences on the message board. I felt a little embarrassed for posting too many messages  but I couldn’t help it. I just got excited that DJ JaeMin and HyunWoo 선생님, real Korean people in Seoul, South Korea, would actually read them. I could have sent more Korean sentences but I restrained myself. 😛

Last week, HyunWoo 선생님 said I may send Korean sentences as a way to practice for TOPIK 2 so I used -한다 form for writing, not polite -해요 and -합니다 form as before. This is my first sentence:

책에서 봤는데 부모의 사랑을 받지 못하고 자란 사람들이 애완동물을 귀여워하며 기르는 것은 마음의 상처를 치유하거나 다시 사랑을 배우게 해 줄 것이라고 한다.
I read in a book that raising pets could help people who grew up without receiving parental love to heal their psychological wounds and  re-learn how to love.

I read a book in Japanese about toxic mothers (母という病 by Takashi Okada).


HyunWoo 선생님:
Andini from Indonesia. He, uhm, she, always sends in lots of great messages. I’m sorry I just keep mixing up. But, 책에서 봤는데, the message goes, 부모의 사랑을 받지 못하고 자란 사람들이, this is a long one.

DJ JaeMin:

HyunWoo 선생님:
애완동물을 귀여워하며 기르는 것은, not over yet, 마음의 상처를 치유하거나, not over yet, 다시
사랑을 배우게 해 줄 것이라고 한다.😄

DJ JaeMin:
That’s just one sentence.

HyunWoo 선생님:
Yes, one sentence.😄

DJ JaeMin:

HyunWoo 선생님:
Of course, this is the ultimate level of Korean.😄

DJ JaeMin:
She’s so fluent in using Korean.

HyunWoo 선생님:
Yes, so, to roughly translate it, 책에서 봤는데, I read in a book, 부모의 사랑을 받지 못하고 자란 사람들이, people who grew up without receiving a lot of love from their parents, 애완동물을 귀여워하며 기르는 것은, raising a pet, while treasuring or considering the pet to be cute, 마음의 상처를 치유하거나 다시 사랑을 배우게 해 줄 것이라고 한다, the book says that it helps cure the broken heart, and, or, help them re-learn how to love.

DJ JaeMin:

HyunWoo 선생님:
Great sentence. 😄


To be continued, with my 2nd & 3rd sentences. ###

King Sejong Institute – PopPopping Korean for Beginners

Hi! I want to introduce a Korean language course for beginners on King Sejong Institute called PopPopping Korean.

If you go the King Sejong Institute’s official website you will see many banners for Korean language courses, just pick the one that says PopPopping Korean.


Click 학습하기 to start learning!

학습하기 means ‘learning/studying’, so just click 학습하기 to start learning! A new tab will open, and it looks like this:


This will open in a new tab.

You can learn new words, expression, and grammars through short animation, quizzes, and even record your own voice and practice speaking Korean.

I think the contents are really interesting and addictive for people who have just started learning Korean.


I learned something new.

I always thought 정신이 없어요 is what you use to say ‘I’m so busy that I cant think right’, but I was wrong because the sample sentence actually says 별로 안 바쁘지만 정신이 없어요 (I’m NOT busy but my mind is not relaxed… or something like that).

And there’s even app so you learn Korean on your mobile device! PopPopping Korean for Android on Google Play


Google Play

I actually haven’t tried the app but it seems that you can start learning from how to read hangul!

If you prefer to just watch videos, here are some on YouTube:

That’s all! ###

Naver English Dictionary & V App – Korean Sentences from K-Pop Idols

Oh, my God! Now Naver English Dictionary is linked to V-Live App! So we can get real sample sentences from K-pop idols’ live chat! Wow… awesome. 대단해요.

Let’s Speak Korean: 대단해요. = That’s awesome.

I was browsing Let’s Speak Korean videos on Arirang’s YouTube channel and found this video: 부자래. = Rich.

I thought… 부자래? Is it the shortened form of 부자라고 해 or something I don’t know? 부자 = a rich person. So I looked up on Naver English Dictionary ( and found that the dictionary now gives sample sentences from chat videos of V app with hangul script and English subtitles! Wow wow wow… And we  can watch the videos linked there.


Of course the K-pop idols speak in natural Korean so the service must be meant for Korean language learners/K-pop fans who learn Korean. Me. 😎  Naver is the best.

I was right. 부자래 = 부자라고 해 (金持ちだって。Quoted information: He is rich.). ###

Pronunciation of 김밥 (Gimbap)

I read on a Japanese blog that online Korean dictionary 표준국어대사전 from 국립국어원
( made a correction/revision to the pronunciation of 김밥 (gimbap, the Korean-style seaweed and rice rolls).
(The blog in Japanese:

So according to the blog, Korean people in real life almost always pronounce the word 김밥
as [김ː빱] but the standard monolingual dictionary only acknowledged [김ː밥] as the standard pronunciation. I don’t live in Korea but I remember that in an audio file of a Korean language textbook published by Darakwon, 김밥 is also pronounced as [김ː빱] with ‘ㅃ’ sound.

Now the 표준국어대사전 dictionary shows both ways to pronounce 김밥: [김ː밥] and [김ː빱] . The double triangles/dots [ː] in the middle is to show that 김 is pronounced a little bit longer.


Both [gim-bab] and [gim-ppap] are ‘standard’ now.

However, other dictionaries, for example Korean – English Dictionary for Learners, also from 국립국어원, haven’t made similar correction. So they just show the pronunciation as [김ː밥] only.


No change yet.

I will just use [gim-ppap]. Because it will make me sound more like Koreans, right?  I think it sounds closer to ‘kimpap’ than ‘gimbap’. I have a kim… I have a pap… Ugh…


ㅂ becomes ㅃ

Somehow there’s no confusion that 비빔밥 (bibimbap) is pronounced [비빔빱]. ###