My Korean Sentence Using “겨울”(Winter)

I tried sending messages to other shows on Arirang Radio. Sometimes the DJ reads my message, sometimes he/she doesn’t. It’s like a hit-and-miss effort. But for Hey Korean Mission on Catch The Wave, they never fail to read my messages. And that’s why I love the show. And because DJ JaeMin and HyunWoo 선생님 are as funny as a comedy duo.
And because they teach Korean on the segment. And I want to learn Korean.

This was this week’s mission, as quoted from CTW’s official Facebook page https://www.facebook.com/catchwave:

January 18
*Make your own Korean sentence using the word “겨울”(winter)

ex) 올 겨울에는 눈이 별로 안 왔어.
(It did not snow that much this winter)

ex) 이번 겨울에 살 뺄 거야
(I’m going to lose weight this winter)

I wrote this sentence using the word “겨울”(winter):

박재민 DJ가 올 겨울겨울치고 그렇게 춥지 않다고 했다.
(DJ JaeMin Park said, for winter, winter this year was not that cold.)
(パクジェミンDJが今年の冬は、冬にしてはそんなに寒くないと言った。)

ON-AIR

%ec%b9%98%ea%b3%a0

DJ JaeMin:
OK. Andini from Indonesia.
(Reading) 박재민 DJ가 올겨울은 겨울치고 그렇게 춥지 않다고 했다. Wow!

HyunWoo 선생님:
Yeah, 겨울치고.

DJ JaeMin:
-치고 which means ‘as a…’
So it can be translated as… ‘DJ JaeMin said this winter is not that cold, as a winter’.

HyunWoo 선생님:
‘For winter’.

DJ JaeMin:
Ah, ‘for winter’.

HyunWoo 선생님:
Yeah, compared to the average temperature (of winter), I guess.

DJ JaeMin:
-치고 is a very Korean expression. Wow, this is perfect!

HyunWoo 선생님:
A lot of people tell me 삼십대 후반치고 so and so. ‘For someone who is in the late 30s’. I always take it as a compliment.

DJ JaeMin:
Uh-huh. You look young, right?

HyunWoo 선생님:
Yeah, I mean, looking young, and hobbies, I like to breakdance… and stuff like that. And, -치고, you can use it as a tool of sarcasm.

DJ JaeMin:
Yeah, yeah.

HyunWoo 선생님:
재민 씨도… uhm… I was trying to say something…

DJ JaeMin:
What? Go for it!😄

HyunWoo 선생님:
재민 씨도 30대 중반치고는 괜찮아요.😄

DJ JaeMin:
Oh… so ‘for a mid-thirty aged male, you’re not bad’.😄

HyunWoo 선생님:
‘Not too bad’.😄

DJ JaeMin:
He didn’t say I am ‘OK’. He said I’m not ‘that bad’. I’m gonna get revenge.😄

HyunWoo 선생님:
I’ll look forward to it.😉 ###

입장권 (entrance ticket) is pronounced [입짱꿘]

admission-ticket-in-korean

Korean-English Learners’ Dictionary http://krdict.korean.go.kr/eng/mainAction?nation=eng

I listened to an audio lesson in English for Korean language learners. The teachers were a female Korean and a male foreigner who spoke Korean fluently.

The Korean sentence they taught was:

입장권 샀어요?
(Have you bought the admission ticket?).

Very easy. But what interesting for me was the native Korean teacher pronounced 입장권 (admission ticket) [입짱꿘], just like the way it’s written in the dictionary, but the foreigner one pronounced it [ip-jang-gwon], which of course sounded different from [ip-jjang-kkwon].

The native Korean teacher didn’t correct him. She just kept repeating the word [ip-jjang-kkwon] [ip-jjang-kkwon] [ip-jjang-kkwon], but he never realized his mistake and said [ip-jang-gwon] [ip-jang-gwon] [ip-jang-gwon] till the end. ###

My Question About DJ JaeMin’s Book

%eb%b0%98%eb%a0%a4%eb%8f%99%eb%ac%bc

My question for Hey Korean Mission:

Title: 애완동물 and DJ JaeMin’s book

Yesterday DJ JaeMin told CTW’s reporter Ms. Genie (Jin Hee? Sorry, I don’t know how to spell her name) about the photo essay book that he translated into Korean. I got the e- book edition of 사랑이 구한다 and even though there are many stories about pets in the book, I found that he didn’t use the word 애완동물 at all. Instead he used words such as 반려동물 (lit. ‘companion animals’), 반려묘 (‘companion cat’), and 반려견 (‘companion dog’) which were new Korean words to me.

Note: 반려 is pronounced [발ː려] = partner, companion.

ON-AIR

HyunWoo 선생님:
This one is from Andini as well. I think we mentioned these words but … OK! “About the photo essay book thatDJ JaeMin translated into Korean. I got the e-book edition of 사랑이 구한다.” Oh, you translated it into Korean.

DJ JaeMin:
Yeah.;)

HyunWoo 선생님:
I see. “I found that he didn’t use the word 애완동물 at all. Instead he used words such as 반려동물, 반려묘, and 반려견 which were new Korean words to me.”
This is great, great point. We didn’t really cover it the first segment.

DJ JaeMin:
True.

HyunWoo 선생님:
There’s a reason people don’t say 애완동물 and say 반려동물.

DJ JaeMin:
I think there’s era when we’re changing 애완 to 반려. 애완 basically means playing…

HyunWoo 선생님:
Yeah, like we’ve introduced before.

DJ JaeMin:
Focusing more on entertainment, for people.

HyunWoo 선생님:
Yeah, and also you possess the animal. But 반려 means ‘companion’. The dog is your life companion.

DJ JaeMin:
Yeah, like partner. It’s not like a toy, or anything. So we’re like switching 애완 to 반려 these days. But 애완 is very widely used.

HyunWoo 선생님:
Yes. So if you go to a park, here and there, you will actually see signs that say 반려동물 or 애완동물, half and half.

DJ JaeMin:
Yeah.

HyunWoo 선생님:
And if you know 반려 from 반려동물, 반려견, 반려묘, your girlfriend/boyfriend, your better half is 반려자.

DJ JaeMin:
Oh yeah, 반려자. 자 means ‘person’.

HyunWoo 선생님:
Yeah. Your partner.

DJ JaeMin:
You have a 반려자 right now.

HyunWoo 선생님:
Yes. I have a 반려자 and a child.

DJ JaeMin:
You have 반려자s.

HyunWoo 선생님:
반려자 is usually one person, your spouse, not your child.

DJ JaeMin:
I wonder when I will have 반려자.😄

HyunWoo 선생님:
Or 반려동물, when you decide to have one again.😄

DJ JaeMin:
I don’t know why we always end up talking about this topic.😄

HyunWoo 선생님:
It’s natural for a guy your age.😄

DJ JaeMin:
(in crying voice) I’m so lonely, CTW family.😥

***

Aww… poor baby.
DJ JaeMin is so silly. 😄 ###

My Korean Sentence Using the Word 애완동물 (Pet)

i-wrote-about-dj-jaemin

I meant to tease DJ JaeMin.

This post is still about Hey Korean Mission I listened to yesterday.

I wrote a paragraph about DJ JaeMin for Hey Korean Mission. As my preparation for writing section of TOPIK. ;)

박재민 DJ가 동물을 상당히 좋아하는데도 불구하고 애완동물을 키우지 않는다고 했다. 그 이유는 몇년 전에 애완동물이 죽었다는 충격에서 아직도 벗어날 수 없기 때문이라고 고백했다. 겉보기와 달리 유리같은 마음을 가진 남자였단다.

DJ JaeMin Park said even though he really liked animals, he didn’t have pets. He confessed that the reason was because he still couldn’t get over the death of his pet a few years ago. Unlike his appearance, he is a man with a heart of glass.

He told this story many times on Catch The Wave radio show and I giggled every time, thinking how funny a tall and muscular guy like him was so fragile inside. An interesting character. キャラが面白いよね。

ON-AIR

DJ JaeMin:
Wow… another message from Andini. I think if she works as a translator in Indonesia…

HyunWoo 선생님:
She might.

DJ JaeMin:
She might. I don’t know what’s happening right now. But if you’re working as a translator, you’re gonna get rich.

HyunWoo 선생님:
Hahahaha.😄

DJ JaeMin:
You speak Korean in perfect way.

HyunWoo 선생님:
Yeah.

DJ JaeMin:
So the message goes like this: 박재민 DJ가 동물을 상당히 좋아하는데도 불구하고 애완동물을 키우지 않는다고 했다. Even though, JaeMin Park, I, I said I liked animals, I don’t have a pet in my house. 그 이유는 몇년 전에 애완동물이 죽었다는 충격에서 아직도 벗어날 수 없기 때문이라고 고백했다.

HyunWoo 선생님:
I see.😄

DJ JaeMin:
The reason, he said, is because he cannot get over the loss, years ago. 겉보기와 달리 유리같은 마음을 가진 남자였단다. Not like how he looks like, but inside of him, he’s very soft.

HyunWoo 선생님:
It’s a compliment, right?😄

DJ JaeMin:
Yeah, I’m like, emotional.

***

I sent another message, the 3rd one, using the keyword, but they didn’t read it. No time to, I guess, because I sent too many. Too bad. Because I used the term 우유 빛깔 (the color of milk, meaning handsome or beautiful) that they taught last week.

우유 빛깔 박재민 DJ가 절 방에 사는 이야기를 가끔 하니 절 방에서 애완동물을 키워도 되는지 궁금해졌다.

Handsome DJ JaeMin Park sometimes talks about his living in a temple so I became curious whether you could raise pets in a temple.

I also sent a question related to the word 애완동물 (pet) and they answered it on air that day. I was happy about it. I will blog about it tomorrow. ###